英文协议书

时间:2024-05-28 15:25:54 协议 我要投稿
  • 相关推荐

英文协议书

  在不断进步的时代,协议的使用成为日常生活的常态,签订协议是提高经济效益的手段。一起来参考协议是怎么写的吧,下面是小编帮大家整理的英文协议书,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

英文协议书

英文协议书1

  Client: _________ (referred to as Party A)

  Address: ___________________________

  Tel: ___________________________

  Fax: ___________________________

  Trustee: __________ (referred to as "Party B")

  Address: ___________________________

  Tel: ___________________________

  Fax: ___________________________

  In accordance with the principle of good faith, according to the relevant provisions of the lawyers law, the general principles of civil law, the contract law and other laws and regulations, Party A and Party B have reached the following provisions on the issue of Party A's entrustment to Party B through friendly negotiation.

  Chapter 1 entrustment

  The first item that Party A entrusts Party B is: the entrusting payment.

  1. Party A entrusts Party B to take legal means and measures to properly solve the problem of party a _________ _________ million yuan, safeguard the legitimate rights and interests of Party A in accordance with the law.

  2. the parties agree that Party B's agency: - non - risk agency risk agency;

  Second party a guarantee

  1. the receipt of Party B's receipt shall not violate the relevant laws and regulations of the state, and shall not infringe on the legitimate rights and interests of others.

  2. to provide Party B with the true and comprehensive background of the entrustment collection, as well as the effective clues.

  3., within the validity period of this agreement, no third party shall be entrusted without the written consent of Party B. otherwise, Party A shall pay the performance fee and commission to Party B according to the provisions of this agreement if Party B has fulfilled the obligations of this agreement.

  4. during the effective period of this Agreement without the written consent of Party B in this Agreement and can't reach any agreements or arrangements and shall not be deemed, otherwise Party B has fulfilled its obligations under this agreement, Party A shall pay according to the agreement compliance costs and commissions to Party b;

  5. without the written consent of Party B, the identity of Party B and the content of this Agreement shall not be leaked to the investigator.

  6. actively cooperate with Party B's work and provide timely information and support in accordance with Party B's needs.

  Third party B guarantee

  1. from the date of the signing of this agreement, the Party A shall be promptly informed of the substantive progress of the entrustment.

  2. the entrustment receipts entrusted to the Party A and the secret of the business secrets of Party A know in the course of the investigation.

  Third chapter cost and payment

  The Fourth Party A shall pay the agency commission to Party B in accordance with the following provisions:

  1. non risk agents: Party A shall pay to Party B in the signing of the contract upfront costs _________ yuan, according to the commission the amount of debt payment _________%.

  2. risk agency: Party A should be in receipt of the debt after the day to pay the Commission, the Commission according to the amount paid _________%.

  The fourth chapter the entry into force of the contract and the dissolution of the contract

  The fifth agreement shall come into force on the date of signature and seal by Party A and B.

  Sixth in the case of the following circumstances, Party B has the right to unilaterally terminate this Agreement:

  1. Party A has violated the guarantee and commitment in the second chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.

  2. the entrustment receipts entrusted by Party A are difficult to confirm.

  Seventh in the case of the following circumstances, Party A shall have the right to unilaterally terminate this Agreement:

  Party B has violated its guarantee and commitment in the third chapter, making this agreement impossible or difficult to carry on.

  The fifth chapter of breach of contract

  Eighth if any party ("defaulting party") in violation of the obligations under this agreement, the party in breach in receipt of the other party ("non defaulting party") for correction of the breach of the written notice, should immediately stop its breach of contract and compensation for losses caused by the non breaching party so all in _____ days. If the defaulting party shall continue to breach or do not fulfill their obligations, the other party in all its losses and get the party in breach compensation, also has the right to terminate this agreement.

  The Ninth Party A, in violation of its guarantee and commitment in the second article of this agreement, does not have the right to request Party B to return the Commission, and shall bear the loss incurred by Party B.

  The tenth Party B shall return the Commission to Party A, and shall bear the loss incurred by Party A as a result of the breach of its guarantee and commitment in the third article of this agreement.

  The Eleventh Party B shall not refund the initial cost for the termination of this agreement by the sixth article of this agreement.

  Twelfth if Party A can't pay the Commission to Party B according to the prescribed time, each overdue day shall pay to Party B ____% surcharge.

  The parties are not liable for the thirteenth article, which can not be performed by this agreement due to force majeure.

  The sixth chapter dispute settlement

  Fourteenth if both parties to the dispute should be resolved through consultation, the consultation fails any party shall have the right to apply for arbitration or litigation _________.

  The seventh chapter

  The fifteenth articles of this Agreement shall be settled by Party A and B by negotiation.

  The sixteenth appendix of this agreement is an effective part of the contract and has the same legal effect.

  The seventeenth article of this agreement is two copies, each party holds one copy and has the same legal effect.

  Party A (Gai Zhang): Party B: _________ _________ (Gai Zhang)

  Party A: Party B: ______________ _____________

  The time of signing: _____________

  【翻译】

  委托方:_________ (简称“甲方”)

  住所:___________________________

  电话:___________________________

  传真:___________________________

  受托方:__________(简称“乙方”)

  住所:___________________________

  电话:___________________________

  传真:___________________________

  甲乙双方按照诚实信用原则,依据《律师法》、《民法通则》和《合同法》及其它法律、法规的有关规定,经友好协商就甲方委托乙方收款事宜达成以下条款,共同遵照执行:

  第一章 委托事项

  第一条 甲方委托乙方的事项为:委托收款。

  1.甲方委托乙方采取合法手段及措施,妥善解决_________拖欠甲方_________万元的债务问题,依法维护甲方的合法权益。

  2.甲乙双方约定,乙方的代理方式为:□非风险代理;□风险代理;

  第二条 甲方保证

  1.其委托乙方的收款事项不得违犯国家相关法律法规,不得侵害他人的合法权益;

  2.向乙方提供委托收款真实、全面的背景情况,以及有效的线索;

  3.在本协议有效期内,未经乙方书面同意不得再委托第三方,否则视同乙方已履行本协议义务,甲方应按本协议规定向乙方支付履约费用及佣金;

  4.在本协议有效期内,未经乙方书面同意不得和被调查人达成任何与本协议目的相悖的协议或安排,否则视同乙方已履行本协议义务,甲方应按协议向已方支付履约费用及佣金;

  5.未经乙方书面同意,不得向被调查人泄漏乙方身份及本协议内容;

  6.积极配合乙方的工作,根据乙方的需要及时提供相关信息资料及支持帮助。

  第三条 乙方保证

  1.自本协议签订日起,在委托收款取得实质性进展时应及时向甲方通报;

  2.对甲方委托的委托收款及在调查过程中知悉的甲方的商业秘密进行保密。

  第三章 费用及支付

  第四条 甲方按如下规定向乙方支付代理佣金:

  1.非风险代理:甲方应于合同签订日向乙方支付前期费用_________元,代理佣金按债权金额的_________%支付。

  2.风险代理:甲方应于收到债款后当日向乙方支付代理佣金,佣金按收回金额的_________%支付。

  第四章 合同生效及解除

  第五条本协议自甲乙双方签字盖章之日起生效。

  第六条如出现下列情况,乙方有权单方面解除本协议:

  1.甲方违反其在第二章中的保证与承诺,使本协议无法或难以继续履行;

  2.甲方委托的委托收款难以确认。

  第七条如出现下列情形时,甲方有权单方面解除本协议:

  乙方违反其在第三章中的保证与承诺,使本协议无法或难以继续履行;

  第五章违约条款

  第八条如任一方(“违约方”)违反本协议规定的`义务,违约方在收到另一方(“守约方”)要求纠正其违约行为的书面通知之日,应立即停止其违约行为,并在_____日内赔偿守约方因此受到的所有损失。如违约方继续进行违约行为或不履行其义务,守约方除就其所有损失而获得违约方赔偿外,亦有权单方面终止本协议。

  第九条 甲方违反其在本协议第二条中的保证与承诺,无权要求乙方退还佣金,并应承担乙方因此而遭受的损失。

  第十条 乙方违反其在本协议第三条中的保证与承诺,乙方应向甲方退还佣金;并应承担甲方因此而遭受的损失。

  第十一条 乙方因本协议第六条规定事由单方面解除本协议收取的前期费用不予退还。

  第十二条 甲方若不能按规定时间向乙方支付佣金,每逾期一天应向乙方支付____‰的滞纳金。

  第十三条 因不可抗力致本协议无法履行的,双方都不承担责任。

  第六章 争议解决

  第十四条 如果甲乙双方就本合同发生纠纷应协商解决,协商不成任何一方均有权向_________申请仲裁或提起诉讼。

  第七章 其它

  第十五条 本协议未尽事宜,由甲乙双方协商解决。

  第十六条 本协议附件为合同的有效组成部分,具有同等法律效力。

  第十七条 本协议一式两份,双方各执一份,具同等法律效力。

  甲方(盖章):_________ 乙方(盖章): _________

  甲方代表:_____________ 乙方代表:______________

  签订时间:_____________

英文协议书2

  销 售 合 同

  SALES CONTRACT

  编号:Contract No:日期: Date:

  签约地点:Signed at:

  卖方:Sellers:

  地址:Address:

  邮政编码:Postal Code:

  电话:Tel: 传真:Fax:

  买方:Buyers:

  地址:Address:

  邮政编码:Postal Code:

  电话:Tel: 传真:Fax:

  兹确认售予买方下列货品,其成交条款如下:

  The Seller hereby confirms selling the following goods on terms and conditions

  (3)公差:数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定

  Tolerance: With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the

  sellers option.

  (4) 原产地

  Country of Origin:

  (5) 付款方式:30%预付,70%发货前一周付清

  Payment terms: 30% deposit, 70% payment within one week before delivery.

  (6) 交货时间:收到预付款后15天内完成装运。

  Time of shipment: Within15 days after deposit received.

  (7) 贸易方式:FOBShanghai

  Terms of Shipment: FOBShanghai

  (8) 包装:胶合板木盘外封铁皮

  Packing: Plywood drum with steel sheet cover.

  (9) 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

  Insurance: To be effected by seller for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.

  (10) 装运口岸:中国上海港

  Port of Loading: Shanghai Port, China

  (11) 转运:允许

  Transshipment: Allowed

  (12) 分批装运:允许分批装运

  Partial Shipment: Allowed

  (13) 目的口岸:

  Port of Destination:

  (14) 唛头:Shipping Marks:

  (15) 单据:Documents:

  (16) 品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim:

  (17) 逾期发运:如果由于买方原因造成逾期发运,买方承担责任。造成自签订合同之日起超过45天不能发运的,卖方将每日按货物金额的3%收取保管费;如果由于买方原因造成逾期发运超过6个月,卖方有权自行处置定金和货物。如果是卖方原因造成的逾期发运,卖方需提前告知买方并得到买方的确认并承担其他相关费用。

  LAST SHIPMENT: if the late delivery is caused by the buyer, the buyer shall bear the

  responsibility. If the delay has being made more than 45 days from the signing of the Sales Contract hereof, the buyer shall pay 3% of total amount each day, and if the delay is more than 6 months, the Seller has the right to dispose the down payment and the goods. If the late delivery is caused by the Seller, the Seller shall inform the Buyer in advance and get confirmation from the Buyer, and the related expense shall be born by the Seller.

  (18) 质量/数量异议:对于质量方面的异议,买方必须在货物抵达目的港后30天之类提出:对于数量方面的.异议,买方必须在货物抵达目的港后15天之内提出。对由于保险公司、运输公司、其他运输机构或邮局的原因所造成的货物差异,卖方不负任何责任。 QUALITY/QUANTITY DISCREPANCY: In case of quality discrepancy, claim shall be filed by the Buyer within 30 days after the arrival of the goods at port of destination; while for quantity discrepancy, claim shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the goods at port of destination. It is understood that the Seller shall not be liable, for any discrepancy of goods shipped due to causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation organization or Post Office are liable.

  (19) 不可抗力:卖方对由于下列原因而导致不能或暂时不能履行全部或部分合同义务的,不负责任:水灾、火灾、地震、干旱、战争或其他任何在签约时卖方不能预料、无法控制且不能避免和克服的事件。但卖方因尽快地将所发生的事件通知对方,并应在事件发生后15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。如果不可抗力事件之影响超过120天,双方应协商合同继续履行或终止履行的事宜。

  FORCE MAJEURE: Seller shall not be responsible for failure or delay in performance of entire or portion of these Sale Contract obligations in consequence of Force Majeure incidents: flood, fire, earthquake, drought, war, or any other matters couldn’t be foreseen or controlled or couldn’t be avoided. But Seller shall inform the incidents to Buyer immediately, and shall delivery the certificate of Force Majeure incidents issued by related organization within 15 days after the incidents happened. If the incidents influence more than 120 days, both parties shall negotiate to decide whether to execute or terminate the Sales Contract.

  (20) 仲裁:因履行本合同所发生的一切争议,双方应友好协商解决,如协商仍不能解决争议,则应将争议提交中国国际经济贸易仲裁委员会(北京),依据其仲裁规则仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费应由败诉一方承担,但仲裁委员会另有裁定的除外。在仲裁期间,除仲裁部分之外的其他合同条款应继续执行。

  ARBITRATION: All disputes across from the execution of, or in connection with this Sales Contract shall be settled friendly through negotiation, in case no settlement can be reached, the case shall then be submitted to China International Economic and

  Trade Arbitration Commission, Beijing for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The result of arbitration shall be born by the losing party except for the condition the Commission has other judgment. During the arbitration period, clauses beside of the arbitrated parts shall be executed.

  (21) 本合同为中英文对应,一式两份,买卖双方各执一份;合同自卖方签字盖章、买方签字后生效(传真件以及扫描具有正版相等法律效应)。

  The Sales Contract is concluded in Chinese and English with same effectiveness, and will come into effect on stamp of Seller and signing by Buyer. The Sales Contract is in dual original and each party shall have one original copy of this Sales Contract. (Any scanned and faxed copy shall have the same legal effect as the original one.)

  (22) 备注:Remark:

  买方确认签署: 卖方确认签署:

  For and on behalf of Buyer:For and on behalf of Seller:

英文协议书3

  借款协议

  Loan Agreement

  甲方(出借方):

  Party A (Borrower):

  乙方(借款方):

  Party B (Lender):

  甲方为乙方股东之一,就甲方借款给乙方相关事宜,经协商一致达成以下协议: PartyAis one shareholder of Party B, regarding the issue that Party A lend a loan to Party B, after Parties friendly negotiation , agreed as follows:

  第一条 借款金额 The amount of the loan

  甲方借给乙方人民币______________。甲方所指定的第三人【姓名: 身份证号:】向乙方出借的款项视同出借方本人向乙方的`出借款。

  Party A lends to Party B. Capital that lending from the 3rd Party (name:ID NO.: ) that designated by Party A would be

  regarded as Party A’s lent capital to Party B.

  第二条 借款期限

  Term of the loan

  借款期限自_____ 年__ 月__ 日至_____ 年__ 月__ 日止。

  The term shall start from [mm/dd/yyyy] and end to [mm/dd/yyyy].

  第三条 借款利率

  Lending rate

  借款利率为【 】%/30天换算)。 The lending rate should be which would be calculated as actual number of lending days (one month account for 30 days).

  第四条 还款方式

  Method of repayment

  1 / 3

  借款期限届满到期一次性还清借款本金及利息。

  Party B shall one-time pay off the principal and interest of the loan when the loan period expires.

  第五条 协议的生效、变更与终止

  Taking effect, modification and termination of the agreement

  1. 本协议自乙方将本协议第一条的款项划入甲方指定的账户之日起生效,甲方指定账户信息如下:

  This agreement would take effect after Party B transfer the amount of the capital set forth in Article 1 thereof to Party A’s designated bank account; the information of the bank account would as follows:

  账户持有人名称(Name of the beneficiary):

  账号(Bank Account Number):

  开户行名称(Name of the Bank):

  开户行地址(Address of the bank):

  2. 本协议自生效后,如须变更,须经双方协商一致并书面签章确认。

  After the agreement come into force, if any modification needed, Parties shall have common written confirmation to the modification.

  3. 借款期限届满前一个月内,经乙方请求,如甲方同意续借前述借款,则本协议依照原计息方式自动延期一年。

  Within one month after expiration of the lending term, if Party A agrees to renew the loan after Party B’s application, the lending term could be automatically extended for one year and remained the original lending rate.

  4. 本协议自乙方全额归还借款本金及利息之日起终止。

  This agreement would be terminated after PartyBrepay the total amount of principle and interest to Party A.

  第六条 其他

  Miscellaneous

  1. 本协议如有未尽事宜,甲乙双方经协商一致,可签署补充协议,补充协议与本协议具有同等效力。

  Any issue that not covered in this agreement could be settled in the additional agreement after Parties negotiation; the additional agreement has same legal effect as this agreement.

  2 / 3

  2. 本协议履行过程中如产生纠纷,甲乙双方应通过协商解决,协商不成,任意一方均可向当地有管辖权的人民法院提起诉讼。

  For any dispute comes from performance of this agreement, Parties shall firstly resolve the dispute through amicable consultation, if not work, each party has the right to raise a litigation to the jurisdiction court.

  3. 本协议一式两份,甲乙各执一份,均具有同等法律效力。

  This agreement is in duplicate, each party hold one copy, and each copy has the same legal effect.

  甲方(出借方):

  Party A (Borrower):

  签章(Signature/chop)

  日期:

  乙方(借款方):

  Party B (Lender):

  签章(Signature/chop)

  日期:

  3 / 3

英文协议书4

  编号:_________

  No:_________

  日期:_________

  Date:_________

  签约地点:_________

  Signed at:_________

  卖方:_________

  Sellers:_________

  地址:_________

  Address:_________

  邮政编码:_________

  Postal Code:_________

  电话:_________

  Tel:_________

  传真:_________

  Fax:_________

  买方:_________

  Buyers:_________

  地址:_________

  Address:_________

  邮政编码:_________

  Postal Code:_________

  电话:_________

  Tel:_________

  传真:_________

  Fax:_________

  买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:

  The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.

  1、货号:_________

  Article No.:_________

  2、品名及规格:_________

  Description&Specification:_________

  3、数量:_________

  Quantity:_________

  4、单价:_________

  Unit Price:_________

  5、总值

  数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。

  Total Amount

  With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.

  6、生产国和制造厂家:_________

  Country of Origin and Manufacture:_________

  7、包装:_________

  Packing:_________

  8、唛头:_________

  Shipping Marks:_________

  9、装运期限:_________

  Time of Shipment:_________

  10、装运口岸:_________

  Port of Loading:_________

  11、目的口岸:_________

  Port of Destination:_________

  12、保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。

  Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____up to _____only.

  13、付款条件:

  买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。

  Payment:

  By confirmed,irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/ _____and to remain valid for ingotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. Tje L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.

  14、单据:_________

  Documents:_________

  15、装运条件:_________

  Terms of Shipment:_________

  16、品质与数量、重量的异义与索赔:_________

  Quality/Quantity Discrepancy and Claim:_________

  17、人力不可抗拒因素:

  由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的'一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

  Force Majeure:

  Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.

  18、仲裁:

  在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

  Arbitration

  All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

  19、备注:

  Remark:

  卖方:_________

  Sellers:_________

  买方:_________

  Buyers:_________

  签字:_________

  Signature:_________

  签字:_________

  Signature:_________

英文协议书5

  商务销售代理协议号:

  NO:

  日期:

  Date:

  为在平等互利的基础上发展贸易,有关方按下列条件签订本协议(商务销售代理协议英文版):

  This Agreement is entered into between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:

  1. 订约人 Contracting Parties 供货人(以下称甲方):

  销售代理人(以下称乙方):

  甲方委托乙方为销售代理人,推销下列商品。

  Supplier: (hereinafter called “party A”)

  Agent:(hereinafter called “party B”)

  Party A hereby appoint Party B to act as his selling agent to sell the commodity mentioned below.

  2. 商品名称及数量或金额 Commodity and Quantity or Amount 双方约定,乙方在协议有效期内, 销售不少于**的商品。

  It is mutually agreed that Party B shall undertake to sell not less than... of the aforesaid commodity in the duration of this Agreement。

  3. 经销地区 Territory 只限在......

  In ... only.

  4. 订单的确认 Confirmation of Orders 本协议所规定商品的数量、价格及装运条件等,应在每笔交易中确认,其细目应在双方签订的销售协议书中作出规定。

  The quantities, prices and shipments of the commodities stated in this Agreement shall be confirmed in each transaction, the particulars of which are to be specified in the Sales Confirmation signed by the two parties hereto.

  5. 付款 Payment 订单确认之后,乙方须按照有关确认书所规定的时间开立以甲方为受益人的保兑的、不可撤销的即期 信用证 。乙方开出 信用证 后,应立即通知甲方,以便甲方准备交货。

  After confirmation of the order, Party B shall arrange to open a confirmed, irrevocable L/C available by draft at sight in favour of Party A within the time stipulated in the relevant S/C. Party B shall also notify Party A immediately after L/C is opened so that Party A can get prepared for delivery.

  6. 佣金 Commission 在本协议期满时,若乙方完成了第二款所规定的数额,甲方应按装运货物所收到的发票累计总金额付给乙方*%的佣金。

  Upon the expiration of the Agreement and Party Bs fullfilment of the total turnover mentioned in Article 2, Party A shall pay to Party B... % commission on the basis of the aggregate amount of the invoice value against the shipments effected.

  7. 市场情况报告 Reports on Market Conditions 乙方每3个月向甲方提供一次有关当时市场情况和用户意见的详细报告。同时,乙方应随时向甲方提供其他供应商的'类似商品样品及其价格、销售情况和广告资料。

  Party B shall forward once every three months to party A detailed reports on current market conditions and of consumers comments. Meanwhile, Party B shall,from time to time, send to party A samples of similar commodities offered by other suppliers, together with their prices, sales information and advertising materials.

  8. 宣传广告费用 Advertising & Publicity Expenses 在本协议有效期内,乙方在上述经销地区所作广告宣传的一切费用,由乙方自理。乙方须事先向甲方提供宣传广告的图案及文字说明,由甲方审阅同意。

  Party B shall bear all expenses for advertising and publicity within the aforementioned territory in the duration of this Agreement and submit to Party A all patterns and/or drawings and description for prior approval.

  9. 协议有效期 Validity of Agreement 本协议经双方签字后生效,有效期为**天,自**至**。若一方希望延长本协议,则须在本协议期满前1个月书面通知另一方,经双方协商决定。

  若协议一方未履行协议条款,另一方有权终止协议。

  This Agreement, after its being signed by the parties concerned, shall remain in force for... days from ... to ... If either Party wishes to extend this Agreement, he shall notice, in writing, the other party one month prior to its expiration. The matter shall be decided by the agreement and by consent of the parties hereto. Should either party fail to implement the terms and conditions herein, the other party is entitled to terminate this Agreement.

  10. 仲裁 Arbitration 在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商达不成协议,则提交中国 国际贸易 促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会的决定是终局的,对双方均具有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。

  All disputes arising from the execution of this Agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for arbitration in accordance with its provisional rules of procedure. The decision made by this Commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party ,unless otherwise awarded.

  11. 其他条款 Other Terms & Conditions (1)甲方不得向经销地区其他买主供应本协议所规定的商品。如有询价,当转达给乙方洽办。若有买主希望从甲方直接订购,甲方可以供货,但甲方须将有关销售确认书副本寄给乙方,并按所达成交易的发票金额给予乙方*%的佣金。

  Party A shall not supply the contracted commodity to any other buyer(s) in the above mentioned territory. Direct enquiries, if any, will be referred to Party B. However, should any other buyers wish to deal with Party A directly, Party A may do so. But party A shall send to Party B a copy of Sales Confirmation and give Party B...% commission on the basis of the net invoice value of the transaction(s)concluded.

  (2)若乙方在*月内未能向甲方提供至少**订货,甲方不承担本协议的义务。

  Should Party B fail to pass on his orders to Party A in a period of ... months for a minimum of ..., Party A shall not bind himself to this Agreement.

  (3)对双方政府间的贸易,甲方有权按其政府的授权进行有关的直接贸易,而不受本协议约束。乙方不得干涉此种直接贸易,也无权向甲方提出任何补偿或佣金要求。

  For any business transacted between governments of both Parties, Party A may handle such direct dealings as authorized by Party As government without binding himself to this Agreement. Party B shall not interfere in such direct dealings nor shall Party B bring forward any demand for compensation therefrom.

  (4)本协议受签约双方所签订的销售确认条款的制约。

  This Agreement shall be subject to the terms and conditions in the Sales Confirmation signed by both parties hereto.

  本协议于**年*月*日在**签订,正本两份,甲乙双方各执一份。

  This Agreement is signed on ... at... and is in two originals;each Party holds one.

  甲方: 乙方:

  (签字) (签字)

  Party A: Party B:

  (Signature) (Signature)

英文协议书6

  甲方:____________________

  乙方:________________________

  经过甲乙双方协商一致,乙方在完全知悉了解甲方及其相关培训信息,并完全同意遵守甲方的相关培训、管理制度基础上,同意乙方学员_________参加甲方举办的培训学校所开的培训课程。

  根据教育部颁发的有关法律、法规规定,结合我校实际,特签订本培训辅导协议书,双方共同遵守:

  一、培训课目:_______________

  课程介绍:

  ①辅导学生完成学校布置的英语作业,辅导学生更正错题,攻克难题;

  ②要求学生熟读并背诵所学课程范围内的单词及课文对话,纠正学生怕说英语,讨厌说英语的不良学习习惯;

  ③矫正学生的英语发音,有针对性的对发音问题进行强化训练;

  ④听写课程要求的单词、句子,务必在本课程内掌握;

  ⑤解析单词释义,剖析文章句子结构,学习语法时态,详述单元课程知识要点,务必在本课程内掌握;阿尥步进行所学英语知识的作文类的辅导,提高英语作文写作水平;

  ⑦定期进行阶段性课程内容测试,实时了解学生学习掌握情况,查漏补缺,务必使学生成绩得到提高。

  二、培训时间:

  乙方从_______年____月____日至________年_____月_____日参加甲方举行的_______培训课程,具体时间以甲方向乙方提供的“课程时间安排”为准。

  三、校方承诺与家长义务:

  1、参加培训的学生要严格遵守学校的纪律及规章制度,严格按照作息制度认真学习,按时完成老师布置的作业与任务,因学生本人原因导致学习成绩进步不明显,以及由学生本人原因造成的安全事故,一切责任后果由学生本人承担。学生在培训期间出现严重违纪违法现象,甲方有权利劝其退学,包括由于学生个人原因导致的'退学,所交学费一律不退。由于学生擅自迟到、早退、旷课导致的学生培训时间不足的,概不补课及退费。

  2、乙方有责任督促学生在家认真完成老师布置的作业与任务,保证学生在家完成老师布置的作业与任务。以上乙方原因导致学生成绩进步不明显的,一切后果由乙方负责。

  3、甲方有责任按要求保质量完成培训课程的内容,认真为学生制定好学习计划,布置好学生的作业和任务,同时保证提高学生在校的学习成绩,并及时与乙方沟通学生学习情况。而且甲方承诺学生在校学习不超过三个课时,家长有任何不满意要求退学的,可无条件退费。

  四、如有未尽事宜,经双方友好协商,可补充相关协议,合同附件及补充协议与本合同具同等法律效力。

  五、本协议如与有关法律法规相违背,以国家法律法规为准。本协议一式贰份,甲、乙双方各执壹份,签字盖章后生效。

  甲方单位:

  甲方代表:

  联系方式:

  联系方式:

  xxxx年xx月xx日

  xxxx年xx月xx日

英文协议书7

  development training program also allows each team cdxyk13679072122.salqu.com members to cdxyk13551212238.salqu.com become a real can find cdxyk13551212698.salqu.com problems, problem solving strategy team, all the duties and responsibilities, to expand training programs to find the gold for cooperation, continue to form the a kind of tacit understanding, this relationship by the original loose individuals running become a can break through a combination of any defense, each member of the team in the progress of the project have enhanced the confidence and courage to overcome the difficulties, improve face difficulties but firm and indomitable determination in the end, more valuable is the training of each member of the courage, but also to overcome the sometimes only Pingganjiao act mindset. cdxyktx13551290188.salqu.com a good team must have a unity, trust and collaboration. Every cdxyktx13551007800.salqu.com time together the unity and cooperation, every time after the success ofcdxyk13881868872.salqu.com the hug

  everyone, xyk18163756698.salqu.com everyone team's interests, and ultimately / colleagues cdxyk1388186887.diytrade.com/ showed defend the positions,cdxyk1355100780.diytrade.com/ spirit

英文协议书8

  the agreement were: a, m, × × year × month × date of birth, han nationality, live in city, × × × × × × × × no. lu.

  agreement person: mr. wang, female, year × month × date of birth, han nationality, live in city, × × × × × × × ×house lu

  an agreement of the parties in the × × day of the district people"s government for marriage registration. personality is not suited for the two sides could not live together, marital relations have broken down, divorce is now two sides to reach an agreement as follows:

  hang and wang, divorce.

英文协议书9

  技 术 合 作 协 议

  Technical Cooperation Agreement

  甲方:XX油脂化学有限公司

  Party A: XX Grease Chemical Co. , Ltd.

  地址: XX高新技术工业园

  Address:XXHigh-tech Industrial Park

  法定代表人:XXX

  Legal Representative: XXX

  乙方:

  Party B:

  地址:

  Address:

  本协议合作双方就组建技术研发团队事项,经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿互惠互利的基础上,根据《中华人民共和国合同法》的规定,达成如下协议,并由合作各方共同恪守。

  This Agreement, concerning the setting up of a technical research and development team, is made according to the Contract Law of PRC regulations and entered into through equal negotiation by both Parties as the free and full expression of their own wishes to mutual benefits, and to this end both Parties shall abide by this Agreement as following.

  第一条、 甲方同意雇用乙方为新产品研发技术顾问。乙方同意为甲方提供技术

  顾问服务。

  Article 1: Party A hereby agrees to employ party B as the technical consultant for the new product research and development. Party B hereby agrees to offer technical consultation service to Part A.

  第二条、 甲方同意每月支付乙方的研究费用,包括:薪资、办公费、检测费、

  差旅费以及其他相关费用。

  Article 2: Party A hereby agrees to pay Party B for the research each month, including salaries, administrative expenses, detection cost, traveling expenses and other cost associated.

  第三条、 乙方有责任为甲方提供相关国内外技术及市场信息,并及时答复甲方

  技术上所遇到的问题。

  Article 3:Party B is responsible to provide relevant technical and market information home and abroad and is ready to answer any technical problem frequently asked by Party A.

  第四条、 乙方有义务向甲方提供有关个人简历和相关证明材料,甲方要尊重乙

  方个人隐私,有义务妥善保管相关材料。

  Article 4: Party B shall has the obligation to provide Party A with any relevant personal resume and reference documents as necessary. Party A shall respect the personal privacy of Party B and has the obligation to properly keep those materials.

  第五条、 乙方同意所研发的产品所有知识产权归甲方所有,乙方不得将相关技

  术信息泄露给任何第三方,否则需要承担一切法律后果。

  Article 5: Party B hereby agrees that the intellectual property of any product as researched and developed herein shall be owned by Party A. Party B shall not be allowed to disclose any technical information concerned to the third party, or it shall take all the legal consequences.

  第六条、 甲乙双方同意通过紧密合作达到共同目标;每年增加一到三个项目;

  每年申请一到三个发明专利;每年完成一到两个能够通过专家认证的'

  新产品;每年至少向市场推广两个产品。

  Article 6: Both Parties agree to achieve their common goals by their close cooperation. It is planned to add one to three projects each year and to apply for one to three patents for inventions each year, to make one to two new products certified by experts each year, and to promote at least two products to the market each year.

  第七条、 此协议甲乙双方各执一份,没有在协议中提到的事项双方需协商解决。 Article 7: This Agreement is held by both Parties, one for each respectively. Any issue not mentioned in this Agreement shall be settled by both Parties through negotiation.

  此协议从签字当日起生效。

  This Agreement shall take effect from the date of signature.

  甲方:乙方:

  Party AParty B:

  签字:签字:

  Signature: Signature:

  日期:日期:

  DateDate:

英文协议书10

  Confidentiality Agreement

  甲方:

  Party A:

  Party B:_______________________________; Passport No:_________________________

  鉴于甲方从事之经营项目的特殊性,甲乙双方根据有关法律、法规规定、在遵循平等自愿、协商一致、诚实信用的原则下,就乙方在任职期间以及离职后的有关事项达成如下协议: Whereas Party A engaged in the business view of the special nature of the project, both parties in accordance with relevant laws and regulations, in compliance with equality, voluntariness, consensus, under the principle of good faith, during party B’s tenure and after leaving , the matter reached the following agreement:

  第一条 保密

  Item 1 Confidentiality

  1.1 乙方承诺,在本协议约定的保密期内,严格按照本协议的保密内容以及公司的保密制度 履行保密义务。For the term of this agreement, Party B promise to strictly fulfill confidentiality obligations, according to the confidentiality content & company’s confidentiality policy.

  第二条 保密内容

  Item 2 Confidentiality Content

  2.1 不为公众知悉,能为甲方带来经济利益,具有实用性并经权利人采取保密措施的技术信息和经营信息,包括但不限于:专有技术及配方、新产品研发过程及成果、经营计划及策略、财务状况、客户资料以及供应商资料等。Technical and management information, which was not known by the public, can bring economic benefits to Party A, with practicality, and the right take security measures for, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, management plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, etc.

  2.2 甲方已掌握并负有保密责任的第三者(如甲方的客户或者供应商)的技术信息和经营信息,包括但不限于:专有技术及配方、新产品研发过程及成果、经营计划及策略、财务状况、客户资料以及供应商资料等等。Party A controls and has a duty of confidentiality to protect third

  parties (such as the Party A's customers or suppliers) of technical and management information, including but not limited to: intellectual property and formulations, new product development process and results, business plans and strategies, financial condition, customer data and vendor information, and so on.

  2.3 甲方以书面或其他形式确定为商业秘密的资料和信息。Data and information which Party A in writing or otherwise identified as trade secret.

  第三条 保密期限

  Item 3 Confidentiality Period

  3.1 除非甲方通过书面形式明确本协议所涉及的.某项保密内容可以不用保密,则乙方应从与甲方建立劳动关系之日起(包括试用期内),无限期保守甲方之商业秘密。Unless Party A make sure in writing that a certain confidential content covered by this agreement can not be confidential , then Party B should keep the Party A ’s trade secret for ever from the date of labor relations (including probation).

  第四条 泄密

  Item 4 Leakage of the Trade Secret

  4.1 凡未经甲方总经理或保密委员会书面授权而直接或间接以任何形式向任何人或任何组织透露上述、涉及保密内容的行为均属泄密。Without the written authorization of the general manager or security committee of party A, behaviors of directly or indirectly, in any form to any person or organization to disclose the above the content, are related to confidential disclosure.

  4.2 当甲方将有关保密内容的资料或信息交由乙方保管时,若因乙方保管不当造成该资料或信息的遗失、公开、泄露时,同样视为泄密。When Party A ask party B to keep relating to the contents of confidential data or information, if loss, publicity, disclosure caused by improper storage of the data or information, for party B, the same as a leak.

  第五条 违约责任

  Item 5 Liability for Breach

  5.1 如乙方行为造成泄密的,应立即终止泄密行为以及因此而引致的侵犯甲方商业秘密的行为,积极协助甲方采取补救措施防止泄密范围的继续扩大,并向甲方支付由于违约行为而照成的经济损失,该损失包括:直接损失、潜在损失以及权利人为主张权利而支付的费用等。The trade secret leakage caused by the Party B’s behavior, those behavior should be immediately terminated and the acts of infringement on Party A ’s trade secrets should be immediately

  terminated; Party B should actively assist the Party A to take remedial measures to prevent the continued expansion of the disclosure, due to the breach, Party B should pay to Party A according to the caused economic losses, the losses include: direct losses, potential losses and the expenses of the allegation.

  5.2 若该泄密行为发生在甲、乙双方劳动合同关系存续期间,则乙方除承担上述责任外,甲方还有权无条件解除与乙方的劳动合同。If the leaks occurred during the term of the labor contract between Party A and Party B, In addition to assumption of these responsibilities by Party B, Party A has the right to unconditionally terminate the labor contract with Party B

  第六条 争议解决

  Item 6 Dispute Resolution

  6.1 如因本协议之履行发生争议,甲、乙双方应友好协商解决;协商不成,由公司所在地人民法院处理。If there is a dispute on implementation of this agreement, Party A and Party B should be settled through friendly consultations; otherwise by the local people's court in the area of the company, if negotiation fails.

  第七条 本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,每份具同等效力。

  Item 7 This agreement shall be held in two copies of the same form. Each party shall preserve one copy with equal legal effect.

  甲方: 乙方:

  Part A: Party B:

  代表人:

  Representative :

  Date : Date :

英文协议书11

  甲方(用人单位)名称:Name of Party A (Employer):

  住所Address:

  法定代表人(或主要负责人):Legal Representative (or Principal Responsible Person):

  乙方:(劳动者)姓名Name of Party B (Employee):

  性别:Sex

  居民身份证号:ID Card No:

  文化程度:Education Background

  住址:Address

  根据《中华人民共和国劳动法》、《中华人民共和国劳动合同法》等法律、法规、规章的规定,在平等自愿,协商一致的基础上,同意订立本劳动合同,共同遵守本合同所列条款。

  The Parties, intending to be bound hereby, agree to enter into this Employment Contract on the basis of equality, free will and mutual consultation pursuant to the Labor Law of the People’s Republic of China(“PRC”), the Employment Contract Law of the PRC and other laws, regulations and rules.

  第一条劳动合同类型及期限

  Article 1 Type and Term of the Employment Contract

  (一)、劳动合同类型及期限按下列第项确定。

  1. The type and term of the Employment Contract shall be determined as set forth in Item ___ below:

  1、固定期限:自__年__月__日起至__年__月__日止。

  (1) Fixed Term: From ____ to ________;

  2、无固定期限:自__年__月__日起至法定的解除或终止合同的条件出现时止。

  (2) Open-ended: From _______ to the date when a statutory obligation or agreement to terminate the contract arises; or

  3、以完成一定工作为期限:自__年__月__日起至终止。

  (3) Project-based: From _____ to the expiration of the term.

  (二)、本合同约定试用期,试用期自__年__月__日起至__年__月__日止。

  2. This Contract specifies a probationary period commencing on ________ and ending on _______.

  第二条工作内容、工作地点及要求

  Article 2 Job Description, Workplace Location and Work Requirements

  乙方从事工作,工作地点在。

  Party B shall engage in the job of ______, with the workplace located at ____________.

  乙方工作应达到以下标准。

  根据甲方工作需要,经甲、乙双方协商同意,可以变更工作岗位、工作地点。

  Party B’s work shall meet the following standards: ________. Party B’s job positions and workplace locations may be changed with the Parties’ mutual consent based on Party A’s work needs.

  第三条工作时间和休息休假

  Article 3 Working Hours, Rest and Leave Entitlements

  (一)、工作时间按下列第项确定:

  1. The working hours shall be determined as set forth in Item ___ below:

  1、实行标准工时制。乙方每日工作时间不超过8小时,每周工作时间不超过40小时,每周至少休息一天。

  (1) The normal working hours system shall be implemented. Party B shall work no more than 8 hours a day, and 40 hours a week, and shall have at least one day’s rest each week.

  2、实行经劳动保障行政部门批准实行的不定时工作制。

  (2) A non-fixed working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.

  3、实行经劳动保障行政部门批准实行的综合计算工时工作制。结算周期:按结算。

  (3) A cumulative working hours system shall be implemented with the necessary approval from the relevant labor administration authorities.

  (二)、甲方由于生产经营需要经与工会和乙方协商后可以延长乙方工作时间,一般每日不得超过一小时;因特殊原因需要延长工作时间的,每日不得超过三小时,但每月不得超过三十六小时。甲方依法保证乙方的休息休假权利。

  2. Due to its operational needs, Party may extend Party B’s working hours upon consultation with the Trade Union and Party B, provided that the extended working hours for a given day should generally not exceed one hour. If an extension of working hours is necessary for special reasons, the extended working hours for a given day should not exceed three hours, provided that the extended working hours for a month should not exceed 36 hours. Party A shall ensure that Party B will receive their rest and leave entitlements according to the law.

  第四条劳动报酬及支付方式与时间

  Article 4 Work Remuneration, Payment Method and Date of Payment.

  (一)、乙方试用期间的月劳动报酬为____元。

  1. The monthly remuneration payable to Party B during the probationary period shall be RMB___________.

  (二)、试用期满后,乙方在法定工作时间内提供正常劳动的月劳动报酬为元,或根据甲方确定的`薪酬制度确定为。

  2. After the expiration of the probationary period, the monthly remuneration for Party B’s performance of his normal labor obligations within statutory working hours shall be RMB_______, or RMB ____ determined under Party A’s remuneration policies.

  乙方工资的增减,奖金、津贴、补贴、加班加点工资的发放,以及特殊情况下的工资支付等,均按相关法律法规及甲方依法制定的规章制度执行。甲方支付给乙方的工资不得低于当地最低工资标准。

  Party B’s wage increase/decrease, bonuses, allowances and subsidies, and overtime wages, as well as the wage payment in special circumstances, shall be governed by relevant laws and regulations and Party A’s internal rules and policies. The wages paid by Party A to Party B shall not be less than the minimum wage standard stipulated by the people’s government where the employer is located.

  (三)、甲方的工资发放日为每月日。甲方应当以货币形式按月支付工资,不得拖欠。

  3. Party A will pay wages to Party B on the ___th day of each month. Party A shall wages in monetary form on a monthly basis, without delay.

  (四)、乙方在享受法定休假日以及依法参加社会活动期间,甲方应当依法支付工资。

  4. During any period when Party B participates in any social activities which citizens are requested to perform for national or public interests, during statutory working hours, Party A shall pay wages to Party B according to the law.

  第五条社会保险

  Article 5 Social Insurance

  甲、乙双方必须依法参加社会保险,按月缴纳社会保险费。乙方缴纳部分,由甲方在乙方工资中代为扣缴。

  Party a and Party B must participate in social insurance and pay social insurance premiums on a monthly basis in accordance with the law. The amount payable by Party B shall be withheld by Party B from the Party A’s monthly wages.

  第六条劳动保护、劳动条件和职业危害防护

  Article 6 Labor Protection, Working Conditions and Protections Against Occupational Hazards

  甲乙双方都必须严格执行国家有关安全生产、劳动保护、职业卫生等规定。有职业危害的工种应在合同约定中告知,甲方应为乙方的生产工作提供符合规定的劳动保护设施、劳动防护用品及其他劳动保护条件。乙方应严格遵守各项安全操作规程。甲方必须自觉执行国家有关女职工劳动保护和未成年工特殊保护规定。

  The Parties must strictly implement relevant national occupational safety, labor protection and occupational sanitation procedures and standards. Any job exposed to occupational hazards shall be specified in the contract, and Party A shall provide Party B with work safety and hygiene facilities, labor protection equipment and other necessary conditions for Party B’s work activities. Party B must strictly comply with the work disciplines, operating procedures and safety rules set by Party A. Party A must conscientiously carry out relevant provisions formulated by the state for the protection of female and under-aged employees.

  第七条劳动合同变更、解除、终止

  Article 7 Modification, Cancellation and Termination the Employment Contract

  (一)、经甲乙双方协商一致,可以变更劳动合同相关内容。变更劳动合同,应当采用书面形式。变更后的劳动合同文本由甲乙双方各执一份。

  1. The Parties may modify relevant terms of the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.

  (二)、经甲乙双方协商一致,可以解除劳动合同。

  2. The Parties may terminate the Employment Contract where they have agreed to do so through mutual consultation and agreement.

  (三)、乙方提前三十日以书面形式通知甲方,可以解除劳动合同。乙方在试用期内提前三日通知甲方,可以解除劳动合同。

  3. Party B may terminate the Employment Contract with 30 days’ prior written notice to Party A. Party B may terminate the Employment Contract during the probationary period with 3 days’ written notice to Party A.

  (四)、甲方有下列情形之一的,乙方可以解除劳动合同:

  4. Party B may terminate his employment contract under any of the following circumstances involving Party A:

  1、未按劳动合同约定提供劳动保护或者劳动条件的;

  (1) Where Party A has failed to provide labor protection or working conditions as stipulated in the employment contract;

  2、未及时足额支付劳动报酬的;

  (2) Where Part A has failed to pay remuneration on time or in full;

  3、未依法缴纳社会保险费的;

  (3) Where Party A has failed to contribute social insurance premiums on behalf of Party B in accordance with the law;

  4、规章制度违反法律、法规的规定,损害乙方权益的;

  4. Where Party A’s policies violate laws or regulations, thereby infringing upon Party B’s rights and interests;

  5、以欺诈、胁迫的手段或乘人之危,使乙方在违背真实意思的情况下订立或者变更劳动合同致使劳动合同无效的;

  (5) Where Party A has concluded or modified the Employment Contract against the true intentions of Party B through the use of fraud, coercion or exploitation of the unfavorable position of Party B, as a result of which this Agreement is deemed null and void; or

  6、法律、法规规定乙方可以解除劳动合同的其他情形。

  (6) Other circumstances for termination by Party B as specified under laws and regulations.

  甲方以暴力、威胁或者非法限制人身自由的手段强迫乙方劳动的,或者甲方违章指挥、强令冒险作业危及乙方人身安全的,乙方可以立即解除劳动合同,不需事先告知甲方。

  Party B may terminate the Employment Contract with immediate effect and without advance notice to Party A If Party A uses violence, intimidation, or an unlawful restraint of individual freedom to compel Party B to work, or if Party A instructs Party B to violate the law or engage in hazardous work that endangers his personal safety.

  求一份外贸合同!要完整实例的!中英文对照的!急

  外贸销售合同样本中英文

  外贸合同Contract

  编号:No:

  日期:Date:

  签约地点:Signed at:

  卖方:Sellers:

  地址:Address:邮政编码:Postal Code:

英文协议书12

  1.甲方的责任

  1.1甲方将对乙方拥有的叉车提供每季度的定期上门保养服务。每台车每年(或每_________小时)保养4次。

  1.2完成每次保养服务之后,_________将向乙方提供一份叉车状况报告,其中包括建议采取的'措施。

  1.3甲方将向乙方提供每年一次免费的日常检查培训。

  1.4_________叉车平均使用寿命为_________年(_________小时),视各行业的设备使用年限标准而不同。

  1.5_________叉车的质保期为_________小时或一年,保修期内,提供四次免费保养。2.乙方的责任

  2.1甲方将提供保养用润滑脂及润滑油,保养所需易损件需另行购买。

  2.2乙方应填写简短报告,并将其传真给_________办事处,以便_________安排保养及维修工作。

  2.3乙方将在收到发票后一个月内付给甲方保养及其它服务或维修费用。

  2.4乙方须在双方约定的时间将叉车提供给甲方维修人员做保养。否则须向甲方维修人员付等候费每小时_________元。

  3.服务费

  3.1每台叉车每年四(4)次定期保养服务,收费为人民币_________元(即rmb_________/次/每台车)。交通费免收。

  3.2其它不在保修期限内的维修或故障修理的费用为每小时_________元,另收配件费。

  3.3结算方式:每完成一次结算一次。

  4.协议期限

  此协议期限为12个月,从自货物到达到货买方工厂并调试合格之日起十二个月或_________工时后(产品使用期之较短者为产品的保修期)算起。

  5.更新或终止

  5.1协议期满后,双方将回顾协议的条款条件及执行情况,以决定是否更新或终止。

  5.2在协议执行期间,如双方不能达成一致以解决冲突或争执,任何一方都可提前三十天书面通知另一方以终止协议。

  甲方(签字):_________ 乙方(签字):_________

  _________年____月____日 _________年____月____日

  附件:

  typical maintenance agreement

  1.party a responsibilities

  (1)party a will provide year/ 3 month periodical maintenance service to the forklift trucks owned by party bin party b ’s factory.this periodical maintenance service will be carried out for four (4) times per year(or per _________ hours)for each unit.

  (2)a condition report with recommend action to be taken will be come out to party bafter completing each periodical maintenance service.

  (3)daily check training will be conducted to party b ’s forklift operators once a year for free of charge.

  (4)the average life of _________ truck is _________years (_________ hours), which may vary in different field of industry according to its own use.

  2.party bresponsibilities

  (1)grease and all kinds of lubrication oil will be provided by party a . parts will be purchased by the party b .

  (2)party bcomplete a short report , and fax it to _________ office who will used these information to schedule the maintenance and other repair.

  (3)party bwill pay _________ invoices for the maintenance service and other additional service or repair within one

  month after receipt of the invoices.

  (4)make sure the truck will be available for _________ mechanic to carry on the maintenance job at the agreed time by both parties.otherwise will pay for the cost of one waiting mechanic for rmb_________ per an hour.

  3.service fee

  (1)_________ hour / 3 month periodical maintenance service to the forklift truck will be charged for rmb_________ for four (4) times a year to one truck(rmb_________/time/unit). free trafffic fee.

  (2)any other service and breakdown repair that is not covered by warranty will be charged on hours spent against rate of rmb_________ per hour, plus parts replaced.

  (3)settlement term: settle after maintenance every time.

  4.term of the agreement

  this agreement shall have a term of _________months, commencing on 12 months or _________operation hours whichever comes first.

  5.renew and termination

  (1)by the end of the term, both parties will review this agreement with its terms and conditions, and service performance to renew or terminate it.

  (2)during the course of the performance of the agreement, if the parties cannot reach an agreement to resolve a conflict or dispute, either party may terminate the agreement by giving the other party a written notice 30 days in advance.

  party a(signature):_________ party b(signature): _________

  date:_________________________ date:_________________________

英文协议书13

  借款合同

  Loan Contract

  贷款方(Lender): 身份证件号码(ID Number.):地址(Address): 电话(Tel):

  借款方(Borrower): 法定代表人(Representative):职务(Title):地址(Address): 电话(Tel):

  借款方是一家从事以下两种业务的公司:

  The Borrower operates two discrete businesses:

  1. 生产销售喷砂和抛光研磨纤维石产品;(“砂石品业务)

  1. Manufacture and sale of the “spray-stone” and “super-stone” products (“the Stone Business”);

  2. 生产销售柳制产品(“柳制品业务”)

  2. Manufacture and sale of wicker products (“the Wicker Business”). 现借款方打算停止开展柳制品业务。

  The Borrower intends to cease operating the Wicker Business.

  借款方因生产经营需要,向贷款方借款。双方本着互惠互利的目的,友好协商,特制订本合同。

  For its production and operation, the Borrower intends to borrow money from the Lender. For the mutual benefits, both Parties agree to conclude this Contract.

  第一条 借款金额

  Article 1 Amount

  借款金额280,000美元 (大写:贰拾捌万美元)

  US$

  贷款方在签订本书面合同之前,已向借款方提供280,000美元贷款。借款方在此确认已经收到贷款方通过银行转账方式提供的280,000美元贷款。

  The Lender agrees to advance the Loan US$to the Borrower prior to the signing of this Contract. The Borrower hereby confirms that it has received the Loan US$

  第二条 借款用途

  Article 2 Scope for Use

  本合同所约定的贷款仅用于借款方生产销售砂石品业务,不得挪作它用。

  The loan hereof is only for Borrower’s Stone Business and shall not be appropriated for other use.

  第三条 利率及还款期

  Article 3 Interest and Term

  1. 如果借款方在合同约定的还期限内还清借款,贷款方则不收取借款利息。

  1. The Lender agrees that no interest will be payable on the Loan for the term of the loan while the Borrower is not in default of repayment.

  2. 借款方应按照以下还款期向贷款方偿还借款:

  在本合同签订之日起十二个月内偿还借款美元; 在本合同签订之日起二十四个月内偿还借款 美元; 在合同签订之日起三十六个月内偿还借款 美元。

  2. The Borrower agrees to repay the Loan to the Lender in accordance with the following repayment schedule:

  3. 借款方应根据贷款方合理要求的时间、场所和方式还款。

  3. All repayments shall be made at the time and place and in the manner reasonably required by the Lender.

  第四条 管理费用

  Article 4 Management Fee

  1.借款方同意在借款期内,向贷款方支付管理费用,管理费用的.金额为借款方砂石品业务销售总额1.4%。

  1. The Borrower agrees to pay to the Lender a sum equivalent to of the total income received by the Borrower, from the sales turnover of the Stone Business, during the term of the loan.

  2. 借款方同意自每一财务季度结束之日起三十日内向贷款方支付管理费用,付款时间表如下:

  每年一月一日至三月三十一日期间的管理费用;

  每年四月一日至六月三十日期间的管理费用;

  每年七月一日至九月三十日期间的管理费用;

  每年十月一日至十二月三十一日期间的管理费用。

  2. Subject to clause 4.3 the Borrower agrees to pay the Management Fee to the Lender in arrears on or before the date 30 days following the end of the previous financial quarter in accordance with the following payment schedule:

  Management Fee calculated for the period 1 January – 31 March due of the same year.

  Management Fee calculated for the period 1 April – 30 June due of the same year. Management fee calculated for the period 1 July – 30 September due on of the same year.

  Management Fee calculated for the period 1 October – 31 December due on of the same year.

  3.本合同签订之日起的首个季度管理费用自开始计算。

  3.Management Fee due in respect of the financial quarter within which the date of this agreement falls will only become due on

  4. 如果借款方在本合同签订之日起美元,借款方支付管理费用的义务自合同签订之日起两年后终止。 4. In case the Borrower repays the loan US$of this agreement then the obligation to pay the Management fee will cease at the end of the 2 year period.

  第五条 浮动抵押

  Article 5 Floating Charge

  1. 借款方以其现有的和将来拥有的生产设备、原材料、成品和半成品向贷款方提供抵押。

  1. The Borrower agrees to charge to the Lender all equipments, raw materials, finished and unfinished goods owned now and in the future by the Borrower.

  2.《抵押物清单》对抵押物价值的约定,并不作为贷款方依本合同对抵押物进行处分的估价依据,也不构成贷款方行使抵押权的任何限制。

  2. The value of the charged properties stipulated in the < Charged Properties List > shall neither be deemed as the price of sale nor as any limit on the chargee’s right, while the Lender exercises its right.

  3. 抵押物的相关有效证明和资料由当事人确认封存后,由借款方交与贷款方保管,但法律法规另有规定的除外。

  3. Subject to any the laws and regulations, any information and certifications in respect of the charged properties shall be handed over by the Borrower to the Lender after sealed.

  4. 浮动抵押担保的范围为本金、利息、管理费、违约金、赔偿金以及实现债权所发生的一切费用,包括但不限于诉讼费、公证费、仲裁费、律师费、财产保全费、差旅费、执行费、评估费、拍卖费等。

  4. The floating charge hereof secures the principal, interests, management fees, compensation, and any other cost arising from the enforcement of the Lender’s right pursuant to this Contract, including but without limitation court fee, cost for notarization, arbitration fee, attorney fee, fee for custody, traveling expense, compulsory execution fee, assessment fee and auction fee.

  5. 借款方应自本合同签订之日起三十日内向有关部门办理本合同的审批、备案和登记等事宜,所产生的费用由借款方承担。

  5. The Borrower shall apply for administrative approval, record-keeping and registration on its own fee in thirty days from the signing of this Contract.

  6. 借款方应当合理使用和妥善保管抵押物,如抵押物的价值比本

英文协议书14

  销售合同

  SALES CONTRACT

  买方:JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS合同号/Contract No: BF20100601

  The Buyer : JOONAS&CO.,LTD, 10 LOUIS PASTEUR STEET PORT LOUIS MAURITIUS

  TEL:230-2400778 FAX: 230-2408285

  卖方:唐山丰润百丰商贸

  日期/Date: 2010-05-29

  TEL: 0086 -315-5505831FAX: 0086-315-5505833

  The Seller: Tangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd

  兹经买卖双方同意,由买方购进,卖方出售下列货物,并按下列条款签订本合同:

  This CONTRACT is made by and between the Buyers and Sellers; whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned goods on the terms and conditions stated below:

  Description of Goods: As follows.

  1.原产地和制造厂家(Country of Origin and Manufacturer):

  中国 ChinaTangshan fengrun baifeng Trading Co.ltd

  2.包装(Packing):STANDARD EXPORT PACKAGING

  3.Shipment(装运方式):合同中货物全部用20’集装箱海运In Contract by 20’ Container.

  4.装运期限(Time of Shipment):WITHIN15-20 WORKING DAYS AFTER RECEIPT OF 30%T/T

  5.装运口岸(Port of Loading):上海 中国SHANGHAI China

  6.目的口岸(Port of Destination):Port Louis, Mauritius

  7.付款条款(Terms of Payment):30%DOWN PAYMENT + 70% T/TAFTER RECEIVED THE COPY OF B/L

  8.签约合同(Sign of Contract):本合同传真有效This contract will valid for fax contract sign

  9.人力不可抗议(Force Majeure):由于水灾,火灾,地震,干旱,战争或协议一方无法预见,控制,避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责托。但是,受不可抗议力事件影响的一方必须尽快将发生的时间通知另一方,并在不可抗议力事件发生15(拾伍)天内将有关机构的不可抗议力事件的证明寄交对方。Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, co(转 载 于:w :协议书英文范本)ntrolled, avoided, or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after it’s occurrence.

  10. 货物要求(CRC requirements):

  10.1 每件货物重量大约5吨。Weight of Coils: About 5 tons

  10.2冷卷按照实重出货。 Material & Coils to be of prime quality without defects

  10.3 尺寸公差 :the thickness :±3% thickness10.4 卷的用途用于制管: suitable for cutting into sheets

  10.5 OTHERS :

  1. Edges of Coil should be straight & not wavy. Surface should be flat.

  2. Coils should be suitable for cutting into sheets.

  3. Coil I.D: 508mm

  12.违约(Breaking the contract):

  12.1若超过装运期限卖方每天必须向买方支付货物总价款0.5%的违约金。The sellers must pay the buyers0.5% of the price of all the goods per day for breaking the contract of shipping time.

  12.2如果延期超过5天卖方须向买方支付货物总价款5%的.违约金。与此同时,买方保留是否继续履行合同的决定权。

  If the shipping time is defered for over 5 days, the sellers must pay 5% of the price of all the goods. At the same time, the buyers reserve the right to go on carrying out the promise or not.

  13.仲裁(Arbitration):在履行协议过程中,如发生争议,双方应友好协商解决,若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。若以方不符裁决,再则由新加坡国际仲裁法按照该会仲裁程序的有关规定进行仲裁。以上所有仲裁费用,除另有规定外,均由败诉方负担。All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.

  14.注意(NOTICE):本合同一式两份,双方签订后生效。this contract is in two copies since being signed by both parties

  15. BANK INFORMATION:

  BANK INFORMATION:

  SWIFT:CHASUS33

  PAY TO:JP MORGAN CHASE BANK NATIONAL ASSOCIATIONFOR A/C OF:AGRICULTURAL BANK OF CHINA,HEAD OFFICE BEIJINGACCOUNT NAME:TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.ADD:61 WEST XINHUA ROAD,TANGSHAN,HEBEI,CHINA.

  买方 (Buyer)

  卖方(Seller)xxxx公司 TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD IN FAVOR OF:ACCOUNT WITH AGRICULTURAL BANK OF CHINA,TANGSHAN BRANCH.ACCOUNT NAME: TANGSHAN FENGRUN BAIFENG TRADING CO. LTD.

英文协议书15

  LOAN AGREEMENT

  BETWEEN

  XI AN ENVIRONMENT ENGINEERING CO., LTD

  AND

  INNOMIND GROUP LIMITED

  [month] [day] 20xx·CHINA DALIAN

  Loan Agreement

  This Loan Agreement (the “Agreement”) is entered into on the 【month】 【day】 20xx in XiAn, China by the following parties:

  1. Borrower (“Party A”): XiAn Environment Engineering Co., Ltd Registered Address:

  2. Lender (“Party B”): Innomind Group Limited Registered Address: Tel: N/A

  Whereas:

  (1) Party A is a wholly-foreign owned enterprise incorporated and operating within the territory of China in accordance with the laws of the People’s Republic of China (“PRC”); the registration number of its legal and valid business license is Qi Du Liao Da Zong Zi No. 015863, and the registered address is ....;

  (2) Party B is an enterprise incorporated in accordance with the law of British Virgin Islands, holding 100% of Party A’s equity interest; the registration number of its legal and valid Business License is 1064500, and the legal registered address is ......;

  (3) Party B agrees to provide loans to Party A within the range of the difference between the registered capital and the total investment of Party A;

  Therefore, in accordance with the laws and regulations of the PRC, the Parties, after friendly consultation, agree as follows:

  Article 1 Type of the Loan

  Party B agrees to provide mid-term loan to Party B in accordance with the provisions of the Loan Agreement (hereinafter as “the Agreement”).

  Article 2 Usage of the Loan

  The loan under this Agreement shall be used for the working capital for the business operation of Party A. Party A shall not change the usage of the loan without the prior written consent of Party B.

  Article 3 The Amount and Term of the Loan

  3.1 The currency of the loan under this Agreement shall be US Dollar and the amount shall be[][GLO: amount to be decided since about to USD3million will be paid out of the total proceeds as expenses of this financing. Financial advisors to

【英文协议书】相关文章:

自我评价 英文英文自我评价03-30

英文谚语05-23

经典英文谚语12-22

经典的英文格言05-05

英文的谚语03-29

经典英文格言11-21

(荐)英文谚语05-23

朋友的英文谚语01-23

it的英文自我评价01-31

英文自我评价02-19